Pierre Tetar van Elven (1828-1908): The Palace and the Tuileries Gardens.
Pierre Tetar van Elven (1828-1908): Le palais et le jardin des Tuileries.
Pierre Tetar van Elven (1828-1908): El palacio y los jardines de las Tullerías.
Pierre van Elven Tetar (1828-1908): Der Palast und die Tuilerien-Gärten.
Pierre Tetar van Elven (1828-1908): Палац і сад Тюїльрі.
Pierre Tetar van Elven (1828-1908): Дворец и сад Тюильри.

The Battle of Mars-la-Tour August 16, 1870.
La bataille de Mars-la-Tour 16 Août 1870.
La batalla de Mars-la-Tour 16 de agosto 1870.
Die Schlacht von Mars-la-Tour 16. August 1870.
Битва при Марс-ла-Тур 16 серпня 1870.
Битва при Марс-ла-Тур 16 августа 1870.

Napoleon III and Bismarck talk after Napoleon’s capture at the Battle of Sedan by Wilhelm Camphausen.
Napoléon III et Bismarck parler après la capture de Napoléon à la bataille de Sedan par Wilhelm Camphausen.
Napoleón III y Bismarck hablar después de la captura de Napoleón en la batalla de Sedan por Wilhelm Camphausen.
Napoleon III und Bismarck nach Napoleons Gefangennahme in der Schlacht von Sedan von Wilhelm Camphausen zu sprechen.
Отто фон Бісмарк і Наполеон III після битви при Cедані в 1870 році.
Отто фон Бисмарк и Наполеон III после битвы при Cедан в 1870 году.

“Discussing the War in a Paris Café”—a scene published in the Illustrated London News of 17 September 1870.
“Parler de la guerre dans un café de Paris”, une scène publiée dans l’Illustrated London Nouvelles du 17 Septembre 1870.
“Hablar de la guerra en un café de París”-una escena publicado en el Illustrated London News del 17 de septiembre de 1870.
“Diskussion der Krieg in einem Pariser Café”-eine Szene, in der Illustrated London News von 17. September 1870 veröffentlicht.
“Обговорення війни в паризькому кафе” – публікація в Illustrated London News від 17 вересня 1870.
“Обсуждение войны в парижском кафе”- публикация в Illustrated London News от 17 сентября 1870 года.

In this painting by Pierre Puvis de Chavannes a woman holds up an oak twig as a symbol of hope for the nation’s recovery from war and deprivation after the Franco–Prussian War.
Dans ce tableau de Pierre Puvis de Chavannes une femme brandit un rameau de chêne comme un symbole d’espoir pour la guérison de la nation de la guerre et de privation après la guerre franco-prussienne.
En esta pintura de Pierre Puvis de Chavannes una mujer sostiene una rama de roble como símbolo de esperanza para la recuperación de la nación de la guerra y la privación después de la Guerra Franco-Prusiana.
In diesem Gemälde von Pierre Puvis de Chavannes eine Frau hält eine Eiche Zweig als Symbol der Hoffnung für die Nation die Erholung von Krieg und Entbehrung nach dem französisch-preußischen Krieg.
У цій картині П’єра Пюві де Шаванн жінка тримає гілку дуба як символ надії на одужання країни від війни і поневірянь після франко-прусської війни.
В этой картине Пьера Пюви де Шаванн женщина держит ветку дуба как символ надежды на выздоровление страны от войны и лишений после франко-прусской войны.
In France, children were taught in school to not forget the lost provinces, which were coloured in black on maps.
En France, les enfants ont appris à l’école de ne pas oublier les provinces perdues, qui étaient de couleur en noir sur les cartes.
En Francia, los niños se les enseña en la escuela para que no se olvide de las provincias perdidas, que eran de color.
In Frankreich wurden die Kinder in der Schule gelehrt, nicht zu vergessen die verlorenen Provinzen, die schwarz gefärbt waren auf Karten.
У Франції дітей вчили в школі, щоб не забути втрачені провінції, які були пофарбовані чорним кольором на картах.
Во Франции детей учили в школе, чтобы не забыть потерянные провинции, которые были окрашены черным цветом на картах.

Destroyed colonne Vendôme during the Paris Commune.
La colonne Vendôme renversée pendant la commune de Paris.
La destruido durante la Comuna de París Colonne Vendôme.
Die während der Pariser Kommune zerstörte Colonne Vendôme.
Вандомська колона, зруйнована під час Паризької комуни.
Вандомская колонна, разрушенная во время Парижской коммуны.

The propaganda postcard, post held a few weeks after the fall of the Paris Commune (July 1871).
La carte postale de propagande, poste occupé quelques semaines après la chute de la Commune de Paris (Juillet 1871),.
La postal de propaganda, puesto que ocupa unas pocas semanas después de la caída de la Comuna de París (julio de 1871).
Die Propaganda Postkarte, Post hielt wenige Wochen nach dem Fall der Pariser Kommune (Juli 1871).
Пропагандистська листівка, що пройшла пошту через кілька тижнів після падіння Паризької комуни (липень 1871).
Пропагандистская открытка, прошедшая почту спустя несколько недель после падения Парижской коммуны (июль 1871 года).

Marianne (left), Mother Russia (centre) and Britannia (right) personifying the Triple Entente as opposed to the Triple Alliance.
Marianne (à gauche), la Mère Russie (au centre) et Britannia (à droite) personnifiant la Triple Entente, par opposition à la Triple Alliance.
Marianne (izquierda), la Madre Rusia (centro) y Britannia (derecha) personificando la Triple Entente en lugar de la Triple Alianza.
Marianne (links), Mother Russia (Mitte) und Britannia (rechts) Personifizierung der Triple Entente als der Dreibund gegenüber.
Маріанна (ліворуч), мати Росія (Центр) і Британія (праворуч) уособлюють Антанту на відміну від Троїстого союзу.
Марианна (слева), мать Россия (Центр) и Британия (справа) олицетворяющие Антанту в отличие от Тройственного союза.

The Palais du Trocadéro in Paris, built for the 1878 World’s Fair, around 1890 – 1900.
Le Palais du Trocadéro à Paris, construit pour l’Exposition universelle de 1878, autour de 1890-1900.
El Palais du Trocadéro de París, construido para la Feria Mundial de 1878, en torno a 1890-1900.
Der Palais du Trocadéro in Paris, für die Weltausstellung 1878 gebaut, um 1890-1900.
Палац Трокадеро в Парижі, побудований для Всесвітньої ярмарки 1878 р., вигляд в 1890 – 1900 роках.
Дворец Трокадеро в Париже, построенный для Всемирной ярмарки 1878 года, вид в 1890 – 1900 годах.

The main entrance of the Exposition Universal in 1900 in Paris, displaying the triumph gate by René Biné (1866-1911).
L’entrée principale de l’Exposition Universelle de 1900 à Paris, la porte monumetale réalisé par René Biné (1866-1911) pour l’occasion.
La entrada principal de la Exposición Universal de 1900 en París, mostrando la puerta triunfo de René Biné (1866-1911).
Der Haupteingang der Ausstellung Universal im Jahr 1900 in Paris, zeigt den Triumph Tor von René Bine (1866-1911).
Головний вхід на Паризьку всесвітню виставку 1900 року – тріумфальні ворота Рене Біне (1866-1911).
Главный вход на Парижскую всемирную выставку 1900 года – триумфальные ворота Рене Бине (1866-1911).
Leave a Reply