Medieval Europe: Clothing and Accessories.

The peasants. Agricultural calendar from a manuscript of Pietro Tsrestsenzi, 1380.

The peasants. Agricultural calendar from a manuscript of Pietro Tsrestsenzi, 1380.
Les paysans. Calendrier agricole d’un manuscrit de Pietro Tsrestsenzi, 1380.
Los campesinos. Calendario agrícola de un manuscrito de Pietro Tsrestsenzi, 1380.
Die Bauern. Agricultural Kalender aus einem Manuskript von Pietro Tsrestsenzi, 1380.
Селяни. Сільськогосподарський календар з рукопису П’єтро Цресцензі 1380.
Крестьяне. Сельскохохяйственный календарь из рукописи Пьетро Цресцензи, 1380.

13th century peasant working in the fields without shoes.

13th century peasant working in the fields without shoes.
13e siècle paysan travaillant dans les champs sans chaussures.
Campesina del siglo 13 que trabaja en los campos sin zapatos.
13. Jahrhundert Bauern bei der Feldarbeit ohne Schuhe.
Селянин 13-го століття працює в полі без взуття.
Крестьянин 13-го века работает в поле без обуви.

 Serving men in short tunics. Cooking meat for a feast. Detail from the Bayeux Tapestry.

Serving men in short tunics. Cooking meat for a feast. Detail from the Bayeux Tapestry.
Servir les hommes en tuniques courtes. Cuisson de la viande pour un festin. Détail de la Tapisserie de Bayeux.
Sirviendo a los hombres en túnicas cortas. Cocinar la carne para una fiesta. Detalle del tapiz de Bayeux.
Serving Männer in kurzen Tuniken. Kochen Fleisch für ein Fest. Detail aus dem Teppich von Bayeux.
Слуги у ​​коротких туніках. Приготування м’яса на свято. Деталь з гобелену Байе.
Слуги в коротких туниках. Приготовление мяса на праздник. Деталь гобелена Байе.

Man in a hooded cape.

Man in a hooded cape.
L’homme dans une cape à capuchon.
Hombre en una capa con capucha.
Mann in einem Umhang mit Kapuze.
Чоловік у плащі з капюшоном.
Мужчина в плаще с капюшоном.

Nobles playing chess. Jacques de Longuyon’s Vows of the Peacock,  around 1350.

Nobles playing chess. Jacques de Longuyon’s Vows of the Peacock, around 1350.
Nobles jouer aux échecs. Jacques de Longuyon les vœux du Paon, autour de 1350.
Nobles jugando al ajedrez. Jacques de Longuyon de votos del pavo real, alrededor del año 1350.
Nobles spielen Schach. Jacques de Longuyon das Gelübde des Peacock, um 1350.
Дворяни грають у шахи. Жак де Лонгийьон, “Обіти Павича”, близько 1350 року.
Дворяне играют в шахматы. Жак де Лонгийон, “Обеты Павлина”, около 1350 года.

Noble men and women with the Chateau de Dourdan in the background.

Noble men and women with the Chateau de Dourdan in the background.
Hommes nobles et les femmes dans le contexte du Château de Dourdan.
Hombres y mujeres nobles contra el fondo del castillo de Dourdan.
Edle Männer und Frauen vor dem Hintergrund des Château de Dourdan.
Благородні чоловіки і жінки на тлі Шато де Дурдан.
Благородные мужчины и женщины на фоне Шато де Дурдан.

Philosophy Presenting the Seven Liberal Arts to Boethius.

Philosophy Presenting the Seven Liberal Arts to Boethius.
Philosophie Présenter les sept arts libéraux à Boèce.
Filosofía Presentación de las siete artes liberales a Boecio.
Philosophie präsentieren die sieben freien Künste zu Boethius.
Філософія представляє сім вільних мистецтв Боецію.
Философия представляет семь свободных искусств Боэцию.

Shoulder clasp for an Anglo-Saxon King, 7th Century.

Shoulder clasp for an Anglo-Saxon King, 7th Century.
Agrafe d’épaule pour un roi anglo-saxon, 7e siècle.
Broche del hombro por un rey anglosajón, séptimo siglo.
Schulter-Verschluss für einen angelsächsischen König, 7. Jahrhundert.
Плечева застібка для англо-саксонського короля, 7 століття.
Плечевая застежка для англо-саксонского короля, 7 век.

King Edgar of England, 959–975.

King Edgar of England, 959–975.
Le roi Edgar d’Angleterre, 959-975.
Edgar Rey de Inglaterra, 959-975.
König Edgar von England, 959-975.
Король Англії Едгар, 959-975.
Король Англии Эдгар 959-975.

Jan van Eyck Arnolfini Portrait, 1434.

Jan van Eyck, Arnolfini Portrait, 1434.
Jan van Eyck, Portrait d’Arnolfini, 1434.
Jan van Eyck de Arnolfini Portrait, 1434.
Jan van Eyck, Arnolfini Portrait, 1434.
Ян ван Ейк, Портрет подружжя Арнольфини, 1434.
Ян ван Эйк, Портрет четы Арнольфини, 1434.

"The most fashionable people in medieval art are often the bad guys. The tormentors of Christ are usually dressed to the nines".

“The most fashionable people in medieval art are often the bad guys. The tormentors of Christ are usually dressed to the nines”.
“Les personnes les plus en vogue dans l’art médiéval sont souvent les méchants. Les bourreaux du Christ sont habituellement tiré à quatre épingles”.
“La gente más de moda en el arte medieval son a menudo los chicos malos. Los verdugos de Cristo suelen vestir de punta en blanco”.
“Die angesagtesten Leute in der mittelalterlichen Kunst sind oft die bösen Jungs. Die Peiniger Christi werden in der Regel aus dem Ei gepellt”.
“Наймодніші люди в середньовічному мистецтві часто є поганими хлопцями. Мучителів Христа, як правило, одягненo в пух і прах”.
“Самые модные люди в средневековом искусстве часто являются плохими парнями. Мучители Христа, как правило, одеты в пух и прах”.

Farmer's wife warmed by the fire in winter.

Farmer’s wife warmed by the fire in winter.
L’épouse de l’agriculteur réchauffé par le feu en hiver.
Esposa del granjero calentado por el fuego en invierno.
Bäuerin erwärmt durch das Feuer im Winter.
Дружина селянина гріється біля багаття взимку.
Жена крестьянина греется у костра зимой.

A couple of noble teenagers playing on the lawn.

A couple of noble teenagers playing on the lawn.
Un couple de nobles adolescents jouant sur ​​la pelouse.
Una pareja de jóvenes nobles que juegan en el césped.
Ein paar edle Jugendliche spielen auf dem Rasen.
Пара благородних підлітків, які грають на галявині.
Пара благородных подростков, играющих на лужайке.

A high-status noblewoman (possibly the duchess herself) in very formal clothes.

A high-status noblewoman (possibly the duchess herself) in very formal clothes.
Un haut statut noble (peut-être la duchesse elle-même) dans des vêtements très formelles.
Una mujer noble de alto estatus (posiblemente la duquesa) con ropa muy formal.
Ein High-Status Edelfrau (möglicherweise die Herzogin selbst) in sehr formellen Kleidung.
Знатна жінка високого статусу (можливо, герцогиня) в дуже формальному одязі.

The children of a King in the Middle Ages.

The children of a King in the Middle Ages.
Les enfants d’un roi au Moyen Age.
Los hijos de un rey en la Edad Media.
Die Kinder eines Königs im Mittelalter.
Діти короля в Середні століття.
Дети короля в Средние века.

These great boots are made in early middle ages style.

These great boots are made in early middle ages style.
Ces grandes bottes sont faites dans le style du début du Moyen Age.
Estos grandes botas están hechas a principios de estilo medieval.
Diese großen Stiefel sind in frühen Mittelalter Stil.
Ці чудові черевики зроблені у ранньо-середньовічному стилі.
Эти замечательные ботинки сделаны в ранне-средневековом стили.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: