Невидимі лінії Землі. Ревучі сорокові. Invisible lines of the Earth. Roaring forties

Area roaring forties latitudes indicated by arrows.
Zone Quarantièmes Rugissants latitudes indiquées par des flèches.
Área cuarenta rugientes latitudes indican con flechas.
Gebiet Roaring Forties Breiten durch Pfeile angedeutet.
Зона ревучих сорокових широт показана стрілками.
Зона ревущих сороковых широт показана стрелками.

The so-called “The Clipper Route”. Westerly flow in the southern hemisphere of the Earth is about 3 times stronger than in the northern hemisphere. Travel speed winds over the Southern Ocean is on average 7-13 m / s, and sometimes up to 25 m / s.
Le soi-disant «La Route de tondeuse”. Flux d’ouest dans l’hémisphère sud de la Terre est environ 3 fois plus forte que dans l’hémisphère nord. Voyage vents de vitesse dans l’océan Austral est en moyenne de 7-13 m / s, et parfois jusqu’à 25 m / s.
El llamado “La Ruta del Clipper”. Flujo del oeste en el hemisferio sur de la Tierra es de aproximadamente 3 veces más fuerte que en el hemisferio norte. Viaja vientos de velocidad sobre el Océano Austral es en promedio 7-13 m / s, y en ocasiones hasta 25 m / s.
Die so genannte “The Clipper-Route”. Westerly Strömung in der südlichen Hemisphäre der Erde ist etwa 3 mal stärker als in der nördlichen Hemisphäre. Fahrgeschwindigkeit Winde über dem südlichen Ozean ist im Durchschnitt 7-13 m / s, und manchmal bis zu 25 m / s.
Так званий Маршрут кліпера. Західний перенос у південній півкулі Землі приблизно в 3 рази сильніше, ніж у північній півкулі. Швидкість переміщення вітрів над Південним океаном в середньому становить 7-13 м / с, а іноді досягає 25 м / с.
Так называемый Маршрут клипера. Западный перенос в южном полушарии Земли примерно в 3 раза сильнее, чем в северном полушарии. Скорость перемещения ветров над Южным океаном в среднем составляет 7-13 м/с, а иногда достигает 25 м/с.

The climate in the 40-latitudes of the Southern Hemisphere is much colder than the climate in the same regions of the northern hemisphere. On the islands of Tristan da Cunha, at a latitude of 37-38 ° (in the northern hemisphere at this latitude are located Algeria and Tunisia), the climate does not allow the cultivation to trees and crops.
Le climat dans les 40 latitudes de l’hémisphère sud est beaucoup plus froid que le climat dans les mêmes régions de l’hémisphère nord. Sur les îles de Tristan da Cunha, à une latitude de 37-38 ° (dans l’hémisphère nord à cette latitude sont situés Algérie et Tunisie), le climat ne permet pas la culture d’arbres et de cultures.
El clima en las latitudes 40 del hemisferio sur es mucho más frío que el clima en las mismas regiones del hemisferio norte. En las islas de Tristan da Cunha, a una latitud de 37 a 38 ° (en el hemisferio norte en esta latitud se encuentran Argelia y Túnez), el clima no permite el cultivo de árboles y cultivos.
Das Klima in den 40-Breiten der südlichen Hemisphäre ist viel kälter als das Klima in den gleichen Regionen der nördlichen Hemisphäre. Auf den Inseln von Tristan da Cunha, auf einer Breite von 37-38 ° (in der nördlichen Hemisphäre in diesen Breitengraden befinden Algerien und Tunesien), hat sich das Klima nicht erlauben, den Anbau von Bäumen und Pflanzen.
Клімат в 40-х широтах південної півкулі значно більш холодний, ніж клімат аналогічних областей північної півкулі. На островах Трістан-да-Кунья, на широті 37-38 ° (де в північній півкулі розташовані Алжир і Туніс), клімат не дозволяє рости деревам і зерновим культурам.
Климат в 40-х широтах южного полушария значительно более холодный, чем климат аналогичных областей северного полушария. На островах Тристан-да-Кунья, на широте 37-38° (где в северном полушарии расположены Алжир и Тунис), климат не позволяет расти деревьям и зерновым культурам.

Roaring Forties – latitude between 40 ° and 50 ° in the Southern Hemisphere, where strong winds blow west direction and frequent storms. Yachts during ocean races are trying to increase your speed, swim in the “roaring forties”, but sailors for many years paying for it with their lives because of the danger of these waters.
Quarantièmes Rugissants – La latitude entre 40 ° et 50 ° dans l’hémisphère sud, où de forts vents soufflent direction ouest et les tempêtes fréquentes. Yachts lors des courses océaniques essayez d’augmenter votre vitesse, se baigner dans les «quarantièmes rugissants», mais les marins pendant de nombreuses années le payer de leur vie en raison du danger de ces eaux.
Cuarenta Rugientes – latitud entre 40 º y 50 º en el hemisferio sur, donde los vientos soplan fuertes dirección oeste y tormentas frecuentes. Yates durante las carreras oceánicas están tratando de aumentar su velocidad, nadar en los “cuarenta rugientes”, pero los marineros durante muchos años pagando por ello con su vida a causa del peligro de estas aguas.
Roaring Forties – Breite zwischen 40 ° und 50 ° in der südlichen Hemisphäre, wo starke Winde wehen West-Richtung und häufige Stürme. Yachts während Hochseeregatten versuchen, um Ihre Geschwindigkeit zu erhöhen, schwimmen in den “Roaring Forties”, aber Segler seit vielen Jahren dafür zu bezahlen mit ihrem Leben wegen der Gefahr von diesen Gewässern.
Ревучі сорокові – широти між 40 ° і 50 ° у Південній півкулі Землі, де дмуть сильні вітри західного напрямку і часті шторми. Яхти під час океанських гонок намагаються збільшити свою швидкість, запливаючи в «ревучі сорокові», але яхтсмени протягом багатьох років розплачуються за це життями через небезпеку цих вод.
Ревущие сороковые — широты между 40° и 50° в Южном полушарии Земли, где дуют сильные ветры западного направления и часты штормы. Яхты во время океанских гонок пытаются увеличить свою скорость, заплывая в «ревущие сороковые», но яхтсмены на протяжении многих лет расплачиваются за это жизнями из-за опасности этих вод.

Storm off Cape Horn. Cape Horn – the southernmost point of the archipelago of Tierra del Fuego, is located on Horn Island, washed by the waters of the Drake Passage.
Tempête au large du Cap Horn. Cap Horn – le point le plus méridional de l’archipel de Tierra del Fuego, est situé sur l’île de Horn, baignée par les eaux du Passage de Drake.
Tormenta en el cabo de Hornos. Cabo de Hornos – el punto del archipiélago de Tierra del Fuego al sur, se encuentra en la isla de Horn, bañada por las aguas del Mar de Drake.
Sturm vor Kap Hoorn. Cape Horn – der südlichste Punkt der Inselgruppe Tierra del Fuego, auf Horn Island, umspült von den Wassern der Drake Passage.
Шторм біля мису Горн. Мис Горн – крайня південна точка архіпелагу Вогняна Земля, розташований на острові Горн, що омивається водами протоки Дрейка.
Шторм у мыса Горн. Мыс Горн — крайняя южная точка архипелага Огненная Земля, расположен на острове Горн, омываемом водами пролива Дрейка.

Cape of Good Hope, South Africa. Navigator B.Dias named it the Cape of Storms, but King John II named it the Cape of Good Hope. Vasco da Gama rounded the Cape, opened up the way to India. Thus, the hope has been realized, and the name stuck.
Cap de Bonne-Espérance, en Afrique du Sud. Navigator B.Dias nommé le cap des Tempêtes, mais le roi Jean II le nomma le cap de Bonne-Espérance. Vasco da Gama doubla le cap, a ouvert la voie à l’Inde. Ainsi, l’espoir a été réalisé, et le nom est resté.
Cabo de Buena Esperanza, en Sudáfrica. Navigator B.Dias llamó el Cabo de las Tormentas, pero el rey Juan II lo nombró el Cabo de Buena Esperanza. Vasco da Gama dobló el cabo, abrió el camino a la India. Por lo tanto, la esperanza se ha dado cuenta, y el nombre pegado.
Kap der Guten Hoffnung, Südafrika. Navigator B.Dias nannte sie das Kap der Stürme, aber König Johann II. nannte sie das Kap der Guten Hoffnung. Vasco da Gama das Kap, öffnete den Weg nach Indien. So hat die Hoffnung realisiert, und der Name blieb.
Мис Доброї Надії, Південна Африка. Мореплавець Б.Діаш назвав його Мис Бур, але король Жуан назвав його Мис Доброї Надії. Васко да Гама, обігнувши мис, проклав шлях у Індію.Такім чином, надія здійснилася і назва закріпилася.
Мыс Доброй Надежды, Южная Африка. Мореплаватель Б.Диаш назвал его Мыс Бурь, но король Жуан назвал его Мыс Доброй Надежды. Васко де Гама, обогнув мыс, проложил путь в Индию.Таким образом, надежда осуществилась и название закрепилось.

Height of Waves off the Cape of Good Hope
Hauteur des vagues au large du cap de Bonne-Espérance
Altura de las olas cerca del Cabo de Buena Esperanza
Höhe der Wellen vor dem Kap der Guten Hoffnung
Висота хвиль біля мису Доброї Надії
Высота волн у мыса Доброй Надежды

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: