Middle Ages: People & Nature (Très Riches Heures du Duc de Berry)

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." The exchange of gifts at the court of the Duke de Berry in the New Year.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” The exchange of gifts at the court of the Duke de Berry in the New Year.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». L’échange de cadeaux à la cour du duc de Berry dans la nouvelle année.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” El intercambio de regalos en la corte del duque de Berry en el Año Nuevo.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Der Austausch von Geschenken an den Hof des Herzogs von Berry in das neue Jahr.
Брати Лімбург, “Часослов”. Обмін подарунками при дворі герцога Беррійського під час зустрічі Нового року.
Братья Лимбург, “Часослов”. Обмен подарками при дворе герцога Беррийского во время встречи Нового года.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." Chopping wood, the interior of the farmhouse.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” Chopping wood, the interior of the farmhouse.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Couper du bois, l’intérieur de la ferme.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” Cortar leña, el interior de la casa.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Holzhacken, das Innere des Bauernhauses.
Брати Лімбург, “Часослов”. Рубання дров, інтер’єр сільського будинку.
Братья Лимбург, “Часослов”. Рубка дров, интерьер сельского дома.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." Plowing, sowing, processing vineyard.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” Plowing, sowing, processing vineyard.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Labourer, semer, traiter vignoble.
libro de horas.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Pflügen, Säen, Verarbeitung Weinberg.
испанскийнемецкийукраинский
Брати Лімбург, “Часослов”. Оранка, сівба, обробка виноградника.
Братья Лимбург, “Часослов”. Пахота, сев, обработка виноградника.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." A pair of newlyweds exchanged rings in the garden, in the presence of family and friends

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” A pair of newlyweds exchanged rings in the garden, in the presence of family and friends.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Un couple de jeunes mariés échangé des anneaux dans le jardin, en présence de la famille et les amis.
английскийфранцузскийиспанский
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” Una pareja de recién casados ​​intercambiaron anillos en el jardín, en presencia de familiares y amigos.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Ein Paar Brautpaar tauschten die Ringe in den Garten, in Anwesenheit von Familie und Freunden.
Брати Лімбург, “Часослов”. Пара молодят обмінюється обручками в саду, в присутності родини і друзів.
Братья Лимбург, “Часослов”. Пара молодожёнов обменивается кольцами в саду, в присутствии семьи и друзей.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." Celebrating the first day of May. The procession goes to the forest to collect branches and flowers.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” Celebrating the first day of May. The procession goes to the forest to collect branches and flowers.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Célébrer le premier jour du mois de mai. Le cortège se rend à la forêt pour ramasser des branches et des fleurs.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” Celebrando el primer día de mayo. La procesión va al bosque a recoger ramas y flores.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Wir feiern den ersten Tag des Monats Mai. Die Prozession geht in den Wald, um Zweige und Blumen sammeln.
Брати Лімбург, “Часослов”. Святкування першого травневого дня. Процесія вирушає до лісу, щоб набрати гілок і квітів.
Братья Лимбург, “Часослов”. Празднование первого майского дня. Процессия отправляется в лес, чтоб набрать ветвей и цветов.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." Haymaking. Place - Paris, Zhyuif meadow on the island, close to the Cité.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” Haymaking. Place – Paris, Zhyuif meadow on the island, close to the Cité.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Fenaison. Lieu – Paris, Zhyuif prairie sur l’île, à proximité de la Cité.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” Henificación. Lugar – París, Zhyuif prado de la isla, cerca de la Cité.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Heuernte. Platz – Paris, Zhyuif Wiese auf der Insel, der Cité zu schließen.
Брати Лімбург, “Часослов”. Сінокіс. Місце – Париж, луг на острівці Жюіф, поруч з Сіте.
Братья Лимбург, “Часослов”. Сенокос. Место — Париж, луг на островке Жюиф, рядом с Сите.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." The harvest and shearing sheep.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” The harvest and shearing sheep.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». La récolte et les moutons de cisaillement.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” La cosecha y la esquila de ovejas.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Die Ernte und Schafe scheren.
Брати Лімбург, “Часослов”. Жнива і стрижка овець.
Братья Лимбург, “Часослов”. Жатва и стрижка овец.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." Falconry, bathing.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” Falconry, bathing.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Fauconnerie, baignade.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” Cetrería, baño.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Falknerei, Baden.
Брати Лімбург, “Часослов”. Соколине полювання, купання.
Братья Лимбург, “Часослов”. Соколиная охота, купание.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." The grapes are harvested.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” The grapes are harvested.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Les raisins sont récoltés.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” Las uvas se cosechan.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Die Trauben werden geerntet.
Брати Лімбург, “Часослов”. Збір винограду.
Братья Лимбург, “Часослов”. Сбор винограда.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." Sowing of winter crops.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” Sowing of winter crops.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Les semis des cultures d’hiver.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” La siembra de los cultivos de invierno.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Aussaat von Wintergetreide.
Брати Лімбург, “Часослов”. Сівба озимих.
Братья Лимбург, “Часослов”. Сев озимых.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." Pigs grazing in the forest.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” Pigs grazing in the forest.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Les porcs de pâturage dans la forêt.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” Los cerdos pastando en el bosque.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Schweine weiden in den Wald.
Брати Лімбург, “Часослов”. Випас свиней в лісі.
Братья Лимбург, “Часослов”. Выпас свиней в лесу.

Limbourg Brothers, "The Book of Hours." Hunting.

Limbourg Brothers, “The Book of Hours.” Hunting.
Frères de Limbourg, «Le Livre d’Heures». Chasse.
Limbourg Brothers, “El libro de horas.” Caza.
Limbourg Brüder, “The Book of Hours”. Jagd.
Брати Лімбург, “Часослов”. Полювання.
Братья Лимбург, “Часослов”. Охота.

Comments

  1. The “Golden Age” of the book of hours in Europe took place from 1350–1480; the book of hours became popular in France around 1400 (Longnon, Cazelles and Meiss 1969). At this time many major French artists undertook manuscript illumination.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: